(This is a re-post of an old post of mine, as it seems topical.)
*
There is no genre of literature more dismal – more utterly depressing to read – than the letters of litigation solicitors.
Every day hundreds, perhaps thousands, of these wearisome missives are compiled and dispatched.
Many contain the most insincere and heart-sinking language.
Authors of this dreadful litigation correspondence invariably profess themselves “surprised” or “astonished” (or even “surprised and astonished”).
They are “bewildered” and “confused” and sometimes “shocked”.
If any of these assertions were literally true then the dispute resolution departments of several law firms must be in a constant state of noisy hyper-ventilation.
It would be close to a national medical emergency.
The contentions of these authors are, of course, not true.
The grown men and women typing out such nonsense are not in any elevated sense of excitement. They are sitting at a desk or a laptop. They are not convulsing at their desks in giddy emotional turmoil. In fact, their facial expressions do not change one iota from the paragraph before such claims are made to the paragraph afterwards.
So why do they bother? What really is the point of such extreme language? And why do litigators tell routinely their opponents of states of mind which are simply not present?
One reason is because litigation is too often a form of theatre. Unfortunately, it is commonly part of the adversarial process to seek to belittle or otherwise discomfort the other side.
And it is a habit: the “keyboard warriors” who troll on the internet are nothing to the aggressive letter writers who lurk in litigation departments. Bless them, they probably could not write in another style if they tried.
But it is all rather pointless.
Sensible lawyers know this. When I trained as a junior litigation solicitor, you were told never to write that you were “surprised”. One may well be “disappointed”, the head of litigation would say, but one is never ever surprised at what the other side have come up with.
The head of litigation was right: surely a litigation lawyer genuinely “surprised” at the other side’s tactical manoeuvre is actually not doing the right job.
Indeed, the more the reliance on emotive language, in general terms, then the weaker the case of the party.
If your case is strong in law and on the facts then one does not need the rhetoric.
The most devastating litigation letters are often no more than a page long; some are just a couple of sentences.
Yet such bombast carries on, for page after page.
The judges do not care for it. At any hearing, they will go straight to the statements of case (frequently prepared by barristers) and will often ignore the verbiage in the litigation correspondence, and they often silently groan when they are referred to it.
The other side’s lawyer will disregard anything in letters other than what is necessary to understand the current state of the dispute (before writing a similar letter in response).
The only people who seem to want to write in this way are the lawyers themselves. One suspects they do it to impress their clients. It is easier to justify charging for a longer letter than a shorter one.
What makes this especially saddening is that pre-action correspondence is crucially important.
Taken seriously it means that bad claims do not get traction and that good claims are settled sooner rather than later.
Perhaps one day litigation solicitors will limit themselves to what the other side and the court need to know for the dispute to be properly resolved.
Few would be disappointed.
*
(Originally published at The Lawyer.)
The same syndrome occurs in other professions. In a former (working) life I used to assess and make recommendations on the validity of civil engineering contractor's claims. The longer the initial notice of claim from the contractor outlining the grounds for the claim, the less likely the majority of the claim was to be wholly valid. The one page initial notice was usually straightforward and the majority of the claim clearly valid.
This translated into the world of EU negotiations, in the form of a code:
"I am confused" = "That was rubbish & I don't agree"
"I am surprised" - "That was complete rot & it would take a miracle for me to agree"
"I am astounded (or even "bouleverse"" = "That was unacceptable and I could never agree it"
Of course, you could also remove your headphones (for the translation) while the other representative was speaking. A useful tactic if you know the language in which the person is speaking, but risky if not.
I miss those days....Generally productive.
Linguistic overkill seems more prevalent than a few decades ago.